воскресенье, 21 февраля 2021 г.
Ноты для сяо: "Долгая тоска в разлуке" из "Самого длинного дня в Чанъани"
Император и его даос: Суцзун и Ли Би - Очень! Хорошие! Друзья!
Дружба исторических Ли Би и императора Суцзуна Ли Хэна - это сплошное уву.
Спать в одной постели с императором? Или - лучше - спать на коленях у императора? Есть еду, которую для тебя готовит император?
Редко какого советника баловали так, как Ли Би. И ещё реже такое отношение перепадало тому, кто и вправду был его достоин.
вторник, 16 февраля 2021 г.
Странная встреча
Во времена династии Восточная Цзинь (Династия Восточная Цзинь правила с 318 по 420 г.) Сюй Янь из Янсяня, проходя через горы Суйань, встретил юношу лет восемнадцати, лежащего около дороги. Юноша жаловался на боль в ногах и просил Яня посадить его в клетку с гусями, которую тот нес. Разумеется, Янь принял его слова за шутку. Каково же было его удивление, когда юноша влез в клетку, хотя он не стал меньше, и клетка не стала больше, сел рядом с двумя гусями, и птицы не испугались его. Янь взвалил клетку на плечо и пошел дальше. Он не чувствовал, чтобы его ноша стала тяжелее.
Когда Янь расположился под деревом отдохнуть, юноша вылез из клетки и сказал, что хочет угостить Яня; тот с удовольствием: согласился. Тогда юноша изверг изо рта бронзовый поднос и ларчик, в котором находились самые редкие яства. Вся посуда была из бронзы, кушания, о которых Янь не имел представления, вкусно пахли. Когда было выпито несколько кубков вина, юноша сказал:
- Со мною есть женщина, и я хотел бы, чтобы она присоединилась к нам.
- Прекрасно! - отвечал Янь.
Тогда юноша изверг изо рта очень красивую девушку дет шестнадцати, облаченную в прекрасные одежды. И они стали пировать втроем. Когда юноша охмелел и заснул, девушка сказала Яню:
понедельник, 15 февраля 2021 г.
Ноты для сяо: "Короткая песня" из "Самого длинного дня в Чанъани"
Как же коротки дни - сотни лет наполнены горечью.
苍穹浩茫茫,万劫太极长。Cāngqióng hào mángmáng, wàn jié tàijí cháng.
Широта лазурных небес необъятна; десять тысяч кальп длилось Великое разделение.(1)
[С тех пор, как] Небесный Владыка увидел Нефритовую Деву - они смеялись сотни миллионов раз.(3)
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。Wú yù lǎn liù lóng, huí chē guà fúsāng.
北斗酌美酒,劝龙各一觞。Běidǒu zhuó měijiǔ, quàn lóng gè yī shāng.
Северным Ковшом зачерпнуть доброго вина - напоить [допьяна] каждого дракона [чтобы замедлить бег времени].
(5) Дерево Фусан - священное дерево на востоке, из-за которого восходит солнце.
Кун Жун, груши и ниспровержение семейных ценностей
воскресенье, 14 февраля 2021 г.
Сюэ Линчжи, похлёбка из люцерны и педагогические приёмы
Жил да был в эпоху Тан один древний китаец по имени Сюэ Линчжи 薛令之, родом почти с самого юга - из Фуцзяни.
Когда ему исполнилось 23, он отправился в столицу, Чанъань, сдавать экзамены для поступления на госслужбу - и стал первым фуцзянцем, получившим на них степень цзиньши.
Сюэ Линчжи был сторонником принца Ли Лунцзи (императора Сюаньцзуна) и помогал ему лавировать в бурных водах придворной жизни нач. 8в., за что и был награждён должностью в правительстве, как только Сюаньцзун наконец-то прочно уселся на престоле в 713.
Шли годы.
суббота, 13 февраля 2021 г.
Ноты для сяо: "Музыка мира и процветания" из "Самого длинного дня в Чанъани"
Как и все песни в сериала, эта тоже на стихи Ли Бо. Русского перевода этого стихотворения нету, поэтому вот мой приблизительный быстроперевод на основе примечаний и перевода на современный китайский с Байдупедии:
禁庭春昼,莺羽披新绣。jìn tíng chūn zhòu, yīng yǔ pī xīn xiù.
Императорский дворец в весенний день, иволга принарядилась в новые перья.
百草巧求花下斗,只赌珠玑满斗。bǎicǎo qiǎo qiú huā xià dòu, zhǐ dǔ zhūjī mǎn dòu.
Хочется играть в "Состязание в травах" под гроздьями цветов - ставить на кон гроздья жемчугов и самоцветов.
日晚却理残妆,御前闲舞霓裳。rì wǎn què lǐ cán zhuāng, yùqián xián wǔ níshang.
На исходе дня, не накрасив лица, танцевать в пёстрых одеждах перед светлейшим.
谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王?shéi dào yāo zhī yǎotiǎo, zhé xuán xiào dé jūnwáng?
Кто мог подумать, что, видя изящество моего стана, государь будет улыбаться снова и снова?
* "Состязание в травах" (斗草 или 斗百草) - игра-соревнование, кто соберёт больше разных трав и цветов.
Источник нот: http://www.qupu123.com/jipu/p348467.html
пятница, 12 февраля 2021 г.
Даосизм в эпоху Тан и одежда даосов того времени (на примере сериала "Самый длинный день в Чанъани")
Эпоха Тан (617-907) стала периодом господства даосизма как государственной религии и идеологии.
Связь между даосизмом и императорским домом Тан (семьёй Ли) установилась ещё до основания династии, когда будущие первые императоры Тан, Гаоцзу Ли Юань и Тайцзун Ли Шиминь, согласились с предложением главы даосской школы Шанцин, Ван Юаньчжи, признать Лаоцзы своим предком, поскольку по преданию фамилия Лаоцзы тоже была Ли.
Лаоцзы считается основоположником даосизма и автором "Дао дэ цзин", а с эпохи Хань он стал ещё и признанным божеством государственного культа, которому приносили жертвы в государственных храмах. Так что если правители предыдущих династий всего лишь старались заручиться поддержкой даосских школ, то императоры Тан замахнулись на большее: на происхождение от божества и на божественное покровительство как своё неотъемлемое право по рождению.
Почву для восхождения новой династии старательно подготавливали: в 617 и 618 годах тут и там начались чудесные явления Лаоцзы, провозглашавшего, что семья Ли из удела Тан будет править Поднебесной. В 620 году император Тан Гаоцзу объявил Лаоцзы "мудрым предком" императорского дома Тан. В 625 и 637 даосизм был объявлен высшей религией страны. В 666 император Гаоцзун присвоил Лаоцзы титул 太上玄元皇帝 Тайшан Сюаньюань-хуанди (что-то вроде "Верховный предок-император сокровенного учения").
Поэтому в СДДЧ мега-фонарь и посвящён именно Лаоцзы, а не, скажем, Будде или Конфуцию.
среда, 10 февраля 2021 г.
Про храмовые и посмертные имена китайских императоров
Несколько малоизвестных исторических фактов про "Самый длинный день в Чанъани"
1. Гигантский фонарь? Такой действительно существовал!
В 713 император Жуйцзун, недавно отрёкшийся от престола в пользу сына (императора Сюаньцзуна), приказал построить в Чанъани для Праздника фонарей фонарь высотой 60м. Фонарь был установлен за стенами города. Его каркас был задрапирован шёлком и дорогими тканями, украшен золотом и нефритом. В фонаре горело около 50 000 масляных ламп - их сияние виднелось на много ли вокруг.
2. Заговор, связанный с планом поджечь Чанъань, тоже имел место, но не в 744, а в в 752.
Некий Ван Хань 王銲, брат одного из влиятельнейших сановников того времени, Ван Хуна 王鉷, хотел расчистить ему дорогу к власти: организовать пожар в Чанъани и в последующей суматохе убить двух других самых могущественных людей государства - правого канцлера Ли Линьфу (Линь Цзюлан в СДДЧ) и родича Ян-гуйфэй, Ян Гочжуна (тот прежде поддерживал Ли Линьфу, но как раз тогда решил "подвинуть" босса).
Но пожара не случилось: Ван Хань признался императору, заговорщиков схватили, Ван Хуна казнили. Попутно вскрылись прочие преступления Ван Хуна: коррупция, убийства, в т.ч. убийство члена императорской семьи Ли (Ван Хун был так могущественен, что родители убитого не осмеливались на него донести).
Ван Хун был давним союзником и другом Ли Линьфу, поэтому в результате этого дела Ли Линьфу утратил доверие императора, заболел и умер - в том же 752. В выигрыше остался только Ян Гочжун, ставший новым правым канцлером.
3. Этот Ван Хун из п.2 построил Дождевой павильон в своём особняке в Чанъани - такой же, как в СДДЧ показан в особняке родителей Хэ Фу. Второй такой Дождевой павильон находился в Императорском дворце, так что это можно было рассматривать как попытку превысить свой ранг, что являлось преступлением.
4. За свою жизнь Ли Би написал 20 томов литературных произведений (стихов, также, вероятно, трактатов по "Канону перемен", изучением которого он занимался), однако они не сохранились. Уцелело только 4 стихотворения и 3 докладных записки.
5. Яд из пяти минералов, который Ли Би дал Цао Пояню, это тоже реальная вещь.
"Порошок из пяти минералов" 五石散 уши-сань, также известный как "порошок холодной пищи" 寒食散 ханьши-сань, был изобретён в эпоху Хань. Первоначально он использовался как лекарство, но, начиная с эпохи Вэй-Цзинь, стал популярным наркотиком, несмотря на жуткие (реально жуткие!) побочные эффекты: отравление минералами - это не шутки. Про "Порошок из пяти минералов" наиболее полно рассказано тут (на англ.) Если про какого-н древнего китайца известно, что он часто принимал холодные ванны или имел обыкновение снимать одежду и бегать голышом - с высокой вероятностью это означает, что он принимал "Пять минералов".
6. Горючая смесь, которую использовали для взрыва в СДДЧ, судя её свойствам и методу применения, является аналогом византийского "греческого огня".
Это была смесь горючих смол, серы и нафты. Её точный состав был в Византии строго охраняемой государственной тайной, и к нему имело доступ только секретное военное подразделение. Так же, как и в СДДЧ, смесь закачивали в герметичную ёмкость, и её надо было прогревать непосредственно перед использованием. Её можно было и использовать и для зажигательных гранат. Эффект смеси был подобен действию напалма: её невозможно было потушить, и она продолжала гореть даже в воде.
В Китае существовал свой, более примитивный аналог "греческого" огня: сырая нефть, которую называли "масло дикого огня" 猛火油 мэнхо-ю. На её основе даже изготавливали огнемёты, в которых для поджигания нефти использовался порох. В 578 при обороне города Цзюцюань в Ганьсу от кок-тюрков китайцы сожгли осадные орудия нападавших при помощи нефти. Однако пика использование нефти в боевых целых достигло в эпоху Сун. Затем её постепенно вытеснил порох.
вторник, 9 февраля 2021 г.
Исторический прототип "Принца Персии" из "Самого длинного дня в Чанъани"
понедельник, 8 февраля 2021 г.
The list of officials who petitioned to Cao Cao to accept the title of the duke of Wei after he initially declined
Zhong Yao (前军师东武亭侯钟繇)
Liang Mao (左军师凉茂)
Mao Jie ( 右军师毛 ) ?
Liu Xun ( 平虏将军华乡侯刘勋 )
Liu Ruo ( 建武将军清苑亭侯刘若 )
Xiahou Dun ( 伏波将军高安侯夏侯 )
Wang Zhong ( 扬武将军都亭侯王忠 )
Liu Zhan ( 奋威将军乐乡侯刘展 )
Xianyu Fu ( 建忠将军昌乡亭侯鲜于辅 )
Cheng Yu ( 奋武将军安国亭侯程昱 )
Jia Xu ( 太中大夫都乡侯贾诩 )
Dong Zhao ( 军师祭酒千秋亭侯董昭 )
Xue Hong ( 都亭侯薛洪 )
Dong Meng ( 南乡亭侯董蒙 )
Wang Can ( 关内侯王粲 )
Chuan Yi ( 传异 ) ?
Wang Xuan ( 祭酒王选 )
Yuan Huan ( 袁涣 )
Wang Lang ( 王朗 )
Zhang Cheng ( 张承 )
Ren Fan ( 任藩 )
Du Xi ( 杜袭 )
Cao Hong ( 中护军国明亭侯曹洪 )
Han Hao ( 中领军万岁亭侯韩浩 )
Cao Ren ( 行骁骑将军安平亭侯曹仁 )
Wang Tu ( 领护军将军王图 )
Wan Qian ( 长史万潜 )
Xie Huan ( 谢奂 )
Yuan Ba ( 袁霸 )
and others
The full text of the petition (in Chinese) is under the cut:
The Book of Rites: Early Education and Gender Differentiation
When the child was able to take its own food, it was taught to use the right hand. When it was able to speak, a boy was taught to respond boldly and clearly; a girl, submissively and low. The former was fitted with a belt of leather; the latter, with one of silk.
At six years, they were taught the numbers and the names of the cardinal points; at the age of seven, boys and girls did not occupy the same mat nor eat together; at eight, when going out or coming in at a gate or door, and going to their mats to eat and drink, they were required to follow their elders: the teaching of yielding to others was now begun; at nine, they were taught how to number the days. At ten, the boy went to a master outside, and stayed with him even over the night. He learned the different classes of characters and calculation; he did not wear his jacket or trousers of silk; in his manners he followed his early lessons; morning and evening he learned the behavior of a youth; he would ask to be exercised in reading the tablets, and in the forms of polite conversation.
At thirteen, he learned music, and to repeat the odes, and to dance the civil dance of the Duke of Zhou. When a full-grown lad, he performed the martial dance of King Wu and learned archery and chariot-driving. At twenty, he was capped, and first learned the different classes of ceremonies and might wear furs and silk. He performed the Great Xia dance, and attended sedulously to filial and fraternal duties. He might become very learned, but did not teach others, his object being still to receive and not to give out. At thirty, he had a wife, and began to attend to the business proper to a man.
A girl at the age of ten ceased to go out from the women's apartments. Her governess taught her the arts of pleasing speech and manners, to be docile and obedient, to handle the hempen fibers, to deal with the cocoons, to weave silks and form fillets, to learn all woman's work, how to furnish garments, to watch the sacrifices, to supply the liquors and sauces, to fill the various stands and dishes with pickles and brine, and to assist in setting forth the appurtenances for the ceremonies.
At fifteen, she assumed the hair-pin; at twenty, she was married, or, if there were occasion for the delay, at twenty-three. If there were the betrothal rites, she became a wife; and if she went without these, a concubine.
The lineage of the Tang imperial house and its problems
Source: From Barbarians to the Middle Kingdom: The Rise of the Title "Emperor, Heavenly Qaghan" and Its Significance. By Han-je Park (pdf)
Сюжетные ляпы и матчастевые анахронизмы в "Самом длинном дне в Чанъани"
воскресенье, 7 февраля 2021 г.
Истории о музыкантах и певцах эпохи Тан
***
Li Bi, from "Alchemists, Mediums, and Magicians: Stories of Taoist Mystics"
Из Alchemists, Mediums, and Magicians: Stories of Taoist Mystics, перевод Thomas Cleary.
Это сборник жизнеописаний 144 исторических лиц, связанных с даосизмом. Был составлен под названием "Сюаньпин лу" 玄品錄 даосом Чжан Тяньюем 張天雨 (1279-1350).
He Zhizhang, from "Alchemists, Mediums, and Magicians: Stories of Taoist Mystics"
Из Alchemists, Mediums, and Magicians: Stories of Taoist Mystics, перевод Thomas Cleary.
Это сборник жизнеописаний 144 исторических лиц, связанных с даосизмом. Был составлен под названием "Сюаньпин лу" 玄品錄 даосом Чжан Тяньюем 張天雨 (1279-1350).
Li Bo, from "Alchemists, Mediums, and Magicians: Stories of Taoist Mystics"
Из Alchemists, Mediums, and Magicians: Stories of Taoist Mystics, перевод Thomas Cleary.
Это сборник жизнеописаний 144 исторических лиц, связанных с даосизмом. Был составлен под названием "Сюаньпин лу" 玄品錄 даосом Чжан Тяньюем 張天雨 (1279-1350).
суббота, 6 февраля 2021 г.
Музыкальные инструменты эпохи Тан в "Самом длинном дне в Чанъани"
Обзор: "Самый длинный день в Чанъани" / The Longest Day in Chang'an / 长安十二时辰
Жена и наложница - в чём разница?
Раньше это было тут , в посте про китайские имена, но из-за размера вынесла в отдельный пост. Китайское общество, даже при наличии института...
-
Вертикальная флейта сяо (箫, xiāo) - один из древнейших музыкальных инструментов Китая: она существует уже почти 3000 лет. Самые др...
-
Иллюстрации: акварели Ф.Г. Солнцева из альбома "Одежды Русского государства", 1869 Литература и источники Одежда русско...
-
В старину в Китае полное имя могло включать следующие элементы: название местности, откуда происходит человек, фамилия (姓 xìng, син ), та...