Частичный перевод этой статьи: immortalmountain.wordpress.com/glossary/wuxia-x..., с небольшими дополнениями.
Термины даосизма и даосской алхимии по возможности сверены с переводами китайской литературы по даосизму на русский.
Если рядом с переводом стоит (?) - это означает, что данный перевод мне по каким-то причинам (чаще стилистическим) не нравится, и я надеюсь в будущем найти более удачный вариант.
Сянься (仙侠 xiānxiá) – букв. “бессмертный герой”. Это истории о магии, демонах, призраках, бессмертных, содержащие много элементов китайского фольклора и мифологии, пронизанные сильным влиянием даосизма. Протагонисты сянься обычно пытаются самосовершенствоваться (修; в англ. термин в этом контексте переводят "to cultivate"), чтобы достичь бессмертия, в поисках вечной жизни и вершин силы. У нас более известен родственный жанр уся (武侠 wǔxiá - "боевые искусства" + "герой") - фэнтези с упором на боевые искусства.
Про исток термина "сянь" 仙: https://necrocracy.diary.ru/p220802949_o-bednom-bessmertnom-zamolvite-slovo.htm
侠 xiá - отважный и благородный человек, использующий свои боевые навыки для бескорыстной помощи простым людям. Это понятие не имеет точного соответствия в русском языке; обычно 侠 переводят как "герой" или "странствующий рыцарь". 侠 помогают людям по зову сердца, а не по долгу службы. Благородные разбойники вроде Робина Гуда, богатыри русских былин (те, что не занимают официальных должностей при княжьем дворе) - это примеры 侠.
Совершенствующийся/Cultivator (修者 xiūzhě - тот, кто совершенствуется, мудрец; 修士 xiūshì - аскет, подвижник; 修仙者 xiūxiānzhě - стремящийся стать бессмертным; в русских переводах часто "заклинатель") – человек, упражняющийся в боевых и мистических искусствах ради приобретения силы и увеличения продолжительности жизни. Основные практики - медитация и совершенствование ци (the cultivation of Qi).
"Заклинатель" - не слишком верный перевод для этих терминов, происходящих из даосского учения, тк то, чем в основном занимаются эти люди - не заклинания, а цигун с некоторыми фантастическим элементами. В русскоязычной литературе, посвящённой китайской культуре и пр, обычно используются такие слова, как "даосский подвижник", "совершенный". Но для сянься это не совсем подходит. С другой стороны, в Китае, когда надо было изгнать злых духов, обращались именно к даосам, поэтому вариант "заклинатель" тоже имеет под собой основания. Для этого глоссария я выбрала "совершенствующийся", тк это буквальный перевод, наиболее точно передающий смысл, но в художественном тексте, конечно, такое громоздкое слово будет смотреться не слишком хорошо.
Самосовершенствование/Cultivation (修炼 xiūliàn - совершенствовать и закалять себя; 修真 xiūzhēn - совершенствование в истинном; 修行 xiūxíng - совершенствовать поведение и нравственность, отшельничество; 修仙 xiūxiān - стремиться стать небожителем, добиваться бессмертия) – процесс улучшения здоровья, увеличения продолжительности жизни и усиления могущества. Это достигается путём совершенствования ци и тренировок в мистических и боевых искусствах. Во многих новеллах конечная цель самосовершенствования - стать бессмертным или богом.
Организации в сянься
Мир совершенствующихся/Cultivation World (修真界 xiūzhēn jiè) – не отдельный мир в букв. смысле, а сообщество совершенствующихся и их сект/школ/кланов и т.д. в самом широком смысле слова. По аналогии с "улинь" (武林 wǔlín) и "цзянху" (江湖 jiānghú) в жанре уся.
Цзянху - одно из ключевых понятий в китайской фэнтези-уся: мир боевых искусств, лежащий вне официальной государственной системы. "Цзянху" 江湖 переводится как "реки и озёра" - именно там исторически скрывались изгнанники, разбойники и бунтовщики, старинные романы о которых легли в основу жанра уся.Сходным значением обладает термин "улинь" 武林 (букв. "воинский лес"). Разница между цзянху и улинем в том, что улинь - это только школы боевых искусств, в то время как цзянху обладает более широким смыслом: это не только школы боевых искусств, но и разбойники, проститутки, бродяги, отшельники, колдуны, зловещие демонические секты и вообще все, кто так или иначе не вписывается в официальную государственную иерархию.
Школа/Sect (宗 zōng - течение, школа, ответвление, учение, секта; 派 pài - секта, клан, партия, группа, школа; 门 mén - школа, учение, секта, клика) – организация, посвящённая изучению боевых искусств и/или методов самосовершенствования. Обычно её возглавляет глава (掌门 zhǎngmén) или патриарх (老祖 lǎozǔ). С помощью старейшин (老 lǎo) он наставляет учеников (弟子 dìzǐ - ученик, последователь) в подобающих методиках самосовершенствования и/или обучает боевым искусствам в стиле данной школы. Ученики живут в школе, и она обеспечивает их насущные потребности. Среди членов школы есть строгая иерархия, и от младших требуется неукоснительное подчинение старшим. "Старшим" считается не тот, кому больше лет, а тот, кто раньше начал обучение в этой школе.
В некоторых новеллах ученики школы подразделяются на ядро (核心弟子 héxīn dìzǐ, ядро, костяк + ученик), внутренних учеников (内门弟子 nèimén dìzǐ) и внешних учеников (外围弟子 wàiwéi dìzǐ - периферия + ученик), в зависимости от их уровня таланта и добросовестного труда на благо школы. Ученики, стоящие на более высоких ступенях иерархии, обладают более высоким статусом и получают больше ресурсов от школы (деньги, артефакты, книги и тп).
Учение (教 jiào - религия, вероучение, учение) – школа с сильным религиозным уклоном. Если практикуется тёмная религия, то можно перевести название как секта или культ. Часто встречается в уся.
Клан (家 jiā) – разветвлённая семья, связанная кровными узами и разделяющая одну фамилию. Обычно в клане из поколения в поколение передаётся материальное наследство, секретные методики самосовершенствования, приёмы боевых искусств, разработанные основателями клана. Всё это ревниво оберегается от посторонних.
Вольный совершенствующийся/Rogue Cultivators (散修 sǎnxiū - разрозненный, нерегламентированный, свободный, внештатный + самосовершенствование) – совершенствующийся, не принадлежащий к школе, клану или иной организации.
Тёмный совершенствующийся/Devil Cultivators (修魔者 xiūmózhě - букв. тот, кто совершенствуется во зле, в тёмных чарах; 魔 mó - злой дух, демон, зло, колдовство) – злобные совершенствующиеся, которые подражают злым духам (魔 mó) и стремятся обрести силу любой ценой. Их часто называют следующими еретическому пути (魔道 módào - ересь, заблуждение, путь порока, букв. "демонический путь"), в противоположность ортодоксальным бессмертным совершенствующимся (修仙者 xiūxiānzhě - стремящийся стать бессмертным).
Даосская "внутренняя алхимия"
Дао (道 dào) – причина и исток всех вещей. Может переводиться как Путь/Дорога/Метод. В даосизме это абсолютный принцип, лежащий в основе вселенной, сочетающий принципы инь и ян и обозначающий такой способ взаимодействия с миром, который заключается в полной гармонии с естественным порядком вещей. В новеллах персонажи часто пытаются получить озарение в дао, что помогает им достичь сверхъестественных способностей или даже влиять на законы мироздания.
Инь-ян (阴阳 yīnyáng) – дуальность, присутствующая во всех аспектах вселенной. Например: инь - женственность/мягкость/смерть/темнота/луна, ян - мужественность/твёрдость/жизнь/свет/солнце. Инь и ян показывают, как враждебные или противоположные силы на самом деле зависят друг от друга, связаны друг с другом, дополняют и порождают друг друга.
Пять состояний (五行 wǔxíng): дерево (木 mù), огонь (火 huǒ), земля (土 tǔ), металл (金 jīn) и вода (水 shuǐ). Часто термин не совсем верно переводится как "Пять элементов" или "Пять стихий". Это основные состояния или фазы энергии, образующие всё во вселенной и имеющие циклические отношения: дерево даёт жизнь огню, огонь удобряет землю, земля порождает металл, металл сохраняет воду, вода питает дерево. Это цикл порождения. Есть также цикл ослабления - это цикл порождения наоборот: вода разрушает металл, металл ранит землю, земля тушит огонь, огонь уничтожает дерево, дерево впитывает воду. И есть цикл разрушения: вода гасит огонь, огонь плавит металл, металл рубит дерево, дерево разрывает землю, земля превращает воду в грязь.
Ци (气 qì) – жизненная энергия, существующая во всех вещах. Совершенствование ци - важная тема в жанрах уся и сянься.
Цзин/Essence, Blood Essence (精 jīng - сущность, эссенция, сперма, энергия; 精血 - букв. "чистая кровь"). По сути, это жизненные силы человека. Мощные техники иногда требуют от совершенствующихся тратить их жизненную силу-цзин, тем самым сокращая продолжительность жизни. Цзин - это одно из Трёх сокровищ (трёх основных энергий человеческого тела) внутренней даосской алхимии, вместе с энергией-ци и душой/духом-шэнь.
Даньтянь (丹田 dāntián) – букв. "киноварное поле". Также называется "полем эликсира [бессмертия]". Обозначает ту область тела, где концентрируется ци. Технически, есть 3 даньтяня, но в новеллах эта даосская концепция обычно упрощается, и упоминается только нижний даньтянь (три ширины пальца ниже и две ширины пальца вглубь от пупка).
Энергетические каналы, меридианы/Meridians (经脉 jīngmài - кровеносные сосуды, каналы) – сеть сосудов/каналов тела, по которым движется ци - как кровеносные сосуды, но с ци вместо крови.
Восемь чудесных меридианов/Eight Extraordinary Meridians (奇经八脉 qí jīng bā mài - восемь чудесных каналов, непарные меридианы в восьми жилах) – действуют как "озёра" или резервуары для циркуляции ци (в отличие от простых меридианов, которые являются "реками"). Из восьми чудесных меридианов в новеллах часто упоминаются управляющий канал/Governing Vessel (督脈 dūmài - контролировать, управлять + артерия, вена, кровеносный сосуд, жила) и функциональный канал/Conception Vessel (任脈 mài - исполнять обязанности, являться + артерия, вена, кровеносный сосуд, жила). Управляющий канал проходит от копчика по позвоночнику через макушку и заканчивается на верхнем нёбе. Он управляет всеми янскими каналами. Функциональный канал проходит от промежности по передней средней линии тела и заканчивается на кончике языка. Он управляет всеми иньскими каналами.
Циркуляция ци, прогонка ци/Qi Circulation (行气 xíngqì - двигать ци) – акт управления ци, заставляющий её циклически течь из даньтяня по каналам и обратно в даньтянь. Цель этой прогонки различается от новеллы к новелле, но обычно это помогает восстановить силы, очистить ци или укрепить каналы.
Акупунктурные точки/Acupoints (穴 xué) – особые места для надавливания на теле. Их несколько сотен, в основном вдоль каналов. Знание акупунктурных точек используется в лечении (акупунктура и схожие методики) и в бою (ударив по этим точкам, можно добиться различных эффектов, например, заблокировать ци противника, остановить кровотечение, обездвижить, лишить голоса и тд).
Дыхательные упражнения/Breathing Exercises (吐纳 tùnà) – они же "дыхание туньа":особый способ дыхания, при котором из тела изгоняется испорченная ци, а из окружающего мира поглощается свежая ци. Неотъемлемая часть самосовершенствования.
Зародышевое дыхание/Embryonic Breathing (胎息 tāixī) – ещё известно как "тайси" или "утробное дыхание". Вид дыхания, при котором не используются нос и рот. Вместо этого дыхание осуществляется, к примеру, через поры тела или даньтянь. Считается, что это очень продвинутый вид дыхательных упражнений, который дарует различные мистические блага и приближает практикующего к природе. Часто сравнивается с тем, как эмбрион дышит в утробе через пуповину.
Самосовершенствование
Метод самосовершенствования/Cultivation Method (功法 gōngfǎ - работа + метод; 心法 xīnfǎ - профессиональный секрет, тайна, тонкость, духовное наставление) – мистические искусство или набор техник, которые практикуют совершенствующиеся. (См. цигун)
Основа для совершенствования(?)/Cultivation Base (修为 xiūwéi - подготовка, мастерство, способности) – объём очищенной ци, которым располагает совершенствующийся.
Нэйли/ Internal Energy / Internal Strength / Internal Power / Internal Force (内力 nèilì, 內劲 nèijìn) - внутренняя сила: в сянься и уся это энергия, которую совершенствующийся накопил в своём теле. Используя её, совершенствующийся может достичь сверхчеловеческой скорости, выносливости, силы и т.д. Она может также использоваться, чтобы залечивать раны или нейтрализовывать яды.
Цингун/ Lightness Skill (轻功 qīng gōng - букв. "мастерство лёгкости") - реально существующая техника в традиционных китайских боевых искусствах для отработки, например, более высоких прыжков или тренировки движений, напоминающих паркур. В уся и сянься эффекты от цингун обычно преувеличены: от битв на поверхности воды до бега по вертикальным поверхностям или верхушкам деревьев. "Летающий китайцы" - это цингун. Строго говоря, они не летают, а прыгают: управляя лёгкостью тела, персонажи могут отталкиваться от лезвия меча или поверхности воды и надолго зависать в воздухе.
Медитация (冥想 míngxiǎng) – практика тренировки или умиротворения ума и духа. Совершенствующиеся проводят в медитации очень много времени, тк это требуется для улучшения ци и достижения озарений.
Поза лотоса/Lotus Position (盘膝 pánxī) – поза для медитации со скрещёнными ногами.
Уединённая медитация/Closed Door Training (闭关 bìguān) – ещё называется "ретрит", "созерцание в уединении" или "затвор". Тренировка, выполняемая в уединении, обычно чтобы преодолеть затруднения на данном этапе самосовершенствования и сделать очередной шаг вперёд, или чтобы избежать помех и отвлекающих моментов, которые могут вызвать серьёзные негативные последствия в виде ответного удара, отката назад (Backlash).
Озарение/Insight (参悟 cānwù - разгадать, уразуметь, проникнуть в замысел; 顿悟 dùnwù - постичь, внезапно понять, осенило, будд. прозреть, озарение) – связано с понятием просветления. Совершенствующиеся обычно достигают озарений при помощи медитации, битв не на жизнь, а на смерть, или странствий по свету и знакомства с новыми вещами. Эти озарения часто необходимы, чтобы овладеть новыми приёмами или продвинуться на более высокие ступени самосовершенствования.
Внутренне зло, "внутренний демон"/Internal Demons (心魔 xīnmó - букв. внутренний демон, внутренний злой дух) – негативные эмоции и иные ментальные барьеры, которые задерживают тренировку/самосовершенствование. "Внутренний демон" иногда даже способен атаковать практикующего изнутри, и в случае неудачной защиты практикующий может столкнуться с отклонением ци.
Отклонение ци, одержимость/Qi Deviation (走火入魔 zǒuhuǒ rùmó - помешаться на..., быть одержимым, утратить связь с реальностью, букв. "вспыхивает пламя, входит злой дух/демон") - патологическое состояние, когда ци в теле направляется по неверному пути или идёт по каналам вспять. В результате система циркуляции ци становиться опасно нестабильной, вызывает внутренние повреждения тела и симптомы психоза. В этом состоянии рискуют оказаться те, кто поддаётся "внутренним демонам", неправильно практикует боевые искусства или самосовершенствование, начинает без подготовки приобщаться к запретным техникам и тд.
Загрязнения/Impurities (杂质 zázhì) – обычно описываются как дурно пахнущая чёрная субстанция, выделяемая кожей cовершенствующегося, когда он достигает новой стадии или принимает особые лекарственные пилюли. Это результат того, что тело самоочищается и изгоняет из себя отходы.
Этапы самосовершенствования
Уровень, ступень/Ranks, Levels, Layers (级 jí - ступень, класс, разряд, ранг; 层 céng - слой, ярус, этаж) – распространенный способ количественной оценки боевой мощи или прогресса, достигнутого на пути самосовершенствования. Во многих случаях (хотя и не всегда) на каждом этапе самосовершенствования есть 9 уровней/ступеней, причем уровень 1 является началом, а ранг 9 - пиком. После перехода к следующей ступени практикующий начинает с уровня 1 этого новой ступени.
Ещё один набор терминов для разных уровней самосовершенствования - это начальная стадия/Early-stage (初期 chūqī - начальный период, начальная фаза, начало), средняя стадия/Middle-stage (中期 zhōngqī - средний (промежуточный) период, середина), последняя стадия/Late-stage (后期 hòuqī - поздний период, последний период) и наивысшая стадия/Peak (巅峰 diānfēng - пик, наивысшая точка). Например, совершенствующийся может быть "на поздней стадии формирования ядра" (см. ниже) или "в наивысшей стадии Бессмертного младенца/Юаньин" (см. ниже).
Посленебесное/Houtian и Прежденебесное/Xiantian (后天 hòutiān, 先天 xiāntiān) – названия двух этапов самосовершенствования, которые упоминаются в некоторых новеллах. Посленебесное (или Хоутянь) предшествует Прежденебесному (Сяньтянь). Грубо говоря, идея в том, что Прежденебесное ближе к изначальному состоянию, и потому ближе к дао, а Посленебесное - находится дальше от дао.
Термины "Посленебесное" и "Прежденебесное" происходят из даосской Внутренней алхимии. Считается, что люди рождаются с небольшим количеством Прежденебесных сокровищ (жизненная сила цзин, энергия ци и дух шэнь). Практикуя даосское самосовершенствование и Внутреннюю алхимию, люди могут впитывать и очищать Посленебесную ци окружающего мира, таким образом увеличивая свой запас Прежденебесных сокровищ (что укрепляет здоровье и увеличивает продолжительность жизни).
Накопление ци/Qi Condensation (凝气 níngqì - собирать, концентрировать + ци), или Переплавление ци/Qi Refining (炼气 liànqì), или Запасание ци/Qi Gathering (聚气 jùqì - собирать, запасы, ресурсы + ци) - начальная стадия самосовершенствования, на которой ци поглощается из окружающего мира и очищается внутри тела.
Возведение основы, Чжуцзи/Foundation Establishment (筑基 zhùjī - строить, сооружать, возводить + фундамент, базис, основание, основа) - стадия после Накопления ци. Как только ци совершенствующегося достигнет некого предела (в объёме или плотности), совершенствующийся осуществит прорыв на следующую стадию.
Образование ядра, Образование эликсира, Цзедань/Core Formation (结丹 jiēdān - узел + эликсир, киноварь) - стадия после Возведения основы. На этой стадии происходит формирование Золотого ядра/Золотого эликсира/Цзиньдань/Golden Core (金丹 jīndān - букв. "золото и киноварь", снадобье бессмертия, золотой эликсир, золотая пилюля) при помощи даньтяня в качестве тигля и накопленной ци в качестве сырья.
В контексте сянься мне скорее нравится, чем нет, перевод 金丹 как "ядро", несмотря на то, что у этого словосочетания нет такого значения в словаре и что в переводах текстов по даосской алхимии традиционно употребляются иные термины: "золотой эликсир", "золотая пилюля", "золото и киноварь". Но "ядро" и намекает на шарообразную форму пилюли, и является интуитивно более понятным, хотя алхимические коннотации, связанные с внутренними, анатомическими трансмутациями энергии, при таком переводе пропадают. Но можно выстроить ассоциативный ряд: "внутреннее" золотое ядро = "внешний" философский камень европейских алхимиков.Про различные ядра в сянься: immortalmountain.wordpress.com/2016/11/20/cores...
Бессмертный младенец, Юаньин/Nascent Soul (元婴 yuányīng - первоначальный, изначальный + младенец) - стадия после Образования ядра (в некоторых новеллах). Бессмертный младенец напоминает ребёнка или маленького человека и находится в даньтяне, сидя в позе для медитации. В некоторых новеллах Бессмертный младенец может передвигаться вне тела. Для Совершенствующихся это вроде запасной жизни: если их основное тело умирает, их сознание может продолжить существовать в Бессмертном младенце.
Достижение бессмертия(?)/Immortal Ascension (成仙 chéngxiān - заканчиваться успехом, принимать готовую форму, превращаться в... + даосский отшельник, бессмертный, небожитель, святой) - стадия, когда совершенствующийся становится даосским Бессмертным. В разных новеллах по-разному, но обычно формирование/созревание Золотого ядра или Бессмертного младенца играет ключевую роль для превращения в Бессмертного.
Узкое место, ограничение, теснина/Bottleneck (瓶颈 píngjǐng - горлышко бутылки, перен. узкое место) – когда совершенствующийся в своих тренировках "упирается в стену", и ему становится сложно продолжать развиваться дальше. Преодолеть теснину и достичь прорыва (突破 tūpò) совершенствующимся помогают озарение, помощь медицинских снадобий или ещё более суровые тренировки.
Гнев Небес/Heavenly Tribulation (天劫 tiānjié - небо + нападать, наносить удар; 重劫 zhòngjié - тяжёлый + нападать, наносить удар) – в некоторых новеллах это испытание, с которым сталкиваются совершенствующиеся в ключевые моменты своего совершенствования, которому они должны противостоять и в конечном итоге превзойти. Поскольку самосовершенствование ради бессмертия (как правило) идет против воли Небес, Небеса посылают несчастья, чтобы наказать высокоуровневых совершенствующихся, часто именно тогда, когда те вступают в новую стадию совершенствования. Обычно это гроза с необычайно мощными молниями, падающими с небес, чтобы нанести удар по совершенствующемуся.
Сражения и магия
Духовные корни/Spiritual Roots (灵根 línggēn - корень духа, корень жизни) – образно, основа души и тела человека. Связаны с врождёнными талантами и способностями.
Для самосовершенствования обычно требуется некий минимальный уровень врождённого таланта, и многим не под силу совершить даже первый шаг. В некоторых новеллах, перед тем, как взять кого-то на обучение, проверяют качество врождённых духовных корней, чтобы определить, может ли он стать стать учеником.
Некоторые люди обладают особыми духовными корнями, что позволяет им быстро совершенствоваться или обладать иными преимуществами. Например, человек с огненными духовными корнями может осваивать чары огня легче, чем его соученики.
Духовное чувство/Spiritual Sense (灵识 língshí - духовный + (со)знание; 神识 shénshí - волшебный + (со)знание) – способность совершенствующихся "сканировать" свое окружение (далеко за пределами обычных пяти чувств) при помощи своего духа. Расстояние и общая площадь, которую они могут сканировать, соответствует их духовной силе. Также используется в некоторых романах для дистанционного управления магическими предметами, например, летающими мечами.
Летающий меч/Flying Sword (飞剑 fēijiàn) – волшебный меч, который может летать по воздуху и применяться для дистанционных атак. Пожалуй, самое знаковое оружие совершенствующихся. В некоторых новеллах совершенствующиеся используют свои летающие мечи как способ передвижения.
Сияние меча, Энергетический клинок, Лезвие ци/Sword-light (剑光 jiànguāng - меч + свет, луч, сияние; 剑气 jianqi - меч + энергия ци: блеск меча, образно - воинственный дух) – ослепительная, мощная энергетическая атака с использованием клинка. Для формирования Лезвия ци обычно требуется высокий базовый уровень самосовершенствования и высокое мастерство владения мечом.
Очищение, Улучшение/Refining (炼 liàn - обрабатывать, выплавлять, рафинировать, очищать, перен. закалять) – термин, который встречается крайне часто. Иногда кажется, что совершенствующиеся одержимы совершенствованием и улучшением практически всего - лекарственных пилюль, сокровищ, ци и самих себя! Это тоже восходит к даосской алхимии: считалось, что материалы, которые подвергались многочисленным усовершенствованиям, приобретут духовную ценность и постепенно приблизятся к дао и совершенству.
Аура убийства(?)/Killing Intent (煞气 shàqì - свирепое/злодейское выражение лица, атмосфера преступления/злодейства/убийства, сорвать гнев) – злодейская аура, которая излучается человеком, когда он хочет причинить кому-либо вред. Люди, которые пережили кровопролитные сражения и/или уже убивали других людей, имеют гораздо более сильную ауру убийства, чем обычный человек. Эксперты могут маскировать свою ауру убийства или намеренно высвобождать её как форму психической атаки.
Зов меча(?)/Sword Intent (剑意 jiànyì - меч + желание, намерение) – чем-то похоже на ауру убийства. Опасная аура, излучаемая клинком или мастером-фехтовальщиком, заставляющая людей чувствовать, будто их вот-вот зарубят мечом. В некоторых романах эксперты могут даже создавать физические проявления (состоящие из энергии и своего искусства владения мечом), и использовать для нападения на своих противников.
Построение, Строй/Formations (阵 zhèn - строй, боевой порядок; 阵法 zhènfǎ - расстановка/дислокация войск) – делятся на боевые построения и магические построения, хотя чаще их называют просто "построениями". Боевые построения - это фэнтезийные разновидности военного строя, используемые несколькими совершенствующимися или мастерами боевых искусств для совместной атаки. Магические построения также переводят на английский как "Arrays" (Магическое поле(?)). По сути, это волшебный круг, который накладывает непрерывное АОЕ-заклинание на ту местность, которая заключена внутри него.
Строевые флаги(?)/Formation Flags (阵旗 zhènqí - строй, боевой порядок + знамя, флаг, знак, символ) – магические флаги, установленные в ключевых точках для активации магического построения или поля (обычно по периметру).
Запрет(?)/Restrictions (禁制 jìnzhì - запрет; 禁法 jìnfǎ - запрет, табу, запрещение, запрещённое, колдовство, магия, заговор, заклятье + закон, метод) – также переводятся как Печати/Seals, Ограничительные чары/Restrictive Spells или Магические ограничения/Spell Restrictions. Схожи с магическим полем. Это заклинания, которые формируют барьер вокруг какого-то места или запечатывают/подавляют человека или объект.
Талисман/Talisman (符 fú - амулет, талисман, магические начертания/формулы, письменное заклинание) – полоска бумаги с нарисованными на ней магическими диаграммами и каллиграфией. В сянься они действуют как расходуемые заклинания: при активации они кастуют заклинание и исчезают, как только их магия истощится.
Миры и существа
Три Царства (三界 sānjiè) - вселенная разделена на Небесное Царство, Земное Царство и промежуточное Царство Смертных. Это представление заимствовано из индуизма и буддизма.
Небеса (天 tiān) - там Нефритовый Император правит во главе Небесного Суда. Персонажи в сянься часто восстают против Небес, чтобы изменить свою судьбу или отомстить за причинённое Небесами зло. Самосовершенствование ради бессмертия часто (хотя и не всегда) противоречит воле Небес.
Мир смертных, Мир людей (人界 rénjiè; 人间 rénjiān) - там происходит действие большинства новелл, хотя в некоторых исследуются и другие миры.
Земные глубины, Земля (地 dì) - содержит в своих глубинах Преисподнюю, или Подземный мир, Диюй (地狱 dìyù). Преисподнюю также обычно называют Миром призраков (冥界 míngjiè) или Загробным миром (黄泉 huángquán - букв. "жёлтый источник").
Шесть путей (сфер) перевоплощения/Six Paths of Reincarnation (轮回 轮回 liùdào lúnhuí) - в цикле реинкарнации можно переродиться как дэва, асура, человек, животное, голодный призрак/прета или мучающееся существо в аду. Дэвы и асуры возрождаются на Небесах, люди и животные возрождаются в Мире смертных, а голодные призраки и адские существа возрождаются в Подземном мире.
Карма (业 / 缘 / 因果 / 功德) - накапливается в течение всей жизни на основе поступков человека и определяет, какой тип перевоплощения (из Шести путей) ждёт его в следующей жизни. Некоторые новеллы расширяют эту концепцию и позволяют карме влиять даже на повседневную жизнь персонажей или связывают определенных персонажей вместе посредством кармических связей/отношений.
Боги (神 shén) - сверхъестественные существа огромной силы. В сянься часто возможно достичь божественности посредством самосовершенствования.
Бессмертные, сянь (仙 xiān) - обычно в сянься это существа, которые достигли бессмертия через даосские практики самосовершенствования. Они обладают магическими способностями, могут свободно летать по воздуху и имеют тесную связь с дао и миром природы. Существует несколько типов даосских Бессмертных, например, Небесные Бессмертные (天仙) и Земные Бессмертные (地 仙).
Термин "сянь" 仙 обычно переводят на русский как "бессмертный" или "небожитель", но вообще он не имеет точного перевода. Основное в 仙 - стремление к познанию запредельного и - как следствие - к физическому бессмертию, но не обязательно бессмертие как результат. По ситуации, под 仙 могут пониматься отшельники, даосы, люди, уже достигшие бессмертия, небожители, божества и тд. "Сянь - претерпевший метаморфозу, познавший непостижимое и вышедший за границы мирского и материального. Наиболее близкими его аналогами среди имеющихся в русском языке слов являются "запредельный" и "трансцендентный"." https://necrocracy.diary.ru/p220802949_o-bednom-bessmertnom-zamolvite-slovo.htm
Святые (圣 shèng) - схожи с Бессмертными. Не связаны с даосизмом и не обязательно обладают вечной жизнью, но также имеют тесную связь с миром природы и обладают магическими силами, приобретёнными благодаря самосовершенствованию.
Демонические звери/Magical Beasts (魔兽 móshòu - злой дух, демон + зверь, животное) - животные, способные к самосовершенствованию. В некоторых новеллах они называются Звери-оборотни/Demonic Beasts (妖兽 yāoshòu - колдовской, оборотень + зверь, животное) или Одушевлённые звери/Spirit Beasts (灵兽 língshòu - духовный, душа + зверь, животное).
Некоторые из них изначально волшебны и со временем просто становятся сильнее, в то время как другие - это обычные животные, которые активно практиковали самосовершенствование. Они, как правило, намного умнее прочих зверей, а некоторые способны говорить на человеческом языке. Достигнув высокой стадии совершенствования, они могут даже принимать человеческий облик.
Тела этих зверей часто обладают Ядром (魔核 móhé - магическое ядро, 妖核 yāohé - колдовской + ядро), которое содержит их цзин/жизненную силу и/или Основу для самосовершенствования (см. выше). Совершенствующиеся высоко ценят их. Ядра, как правило, либо поглощаются совершенствующимися (чтобы стать сильнее), либо используются для производства магических предметов.
Ядра животных-оборотней также иногда называют Нэйдань (內丹 nèidān - внутренний + эликсир, киноварь), что можно перевести буквально как "Внутреннее ядро", "Внутренний эликсир".
Оборотень, Яо/Demons (妖 yāo - призрак, привидение, оборотень) - в китайском фольклоре они возникают, когда животное, растение или даже неодушевлённый предмет поглощает духовную энергию в течение длительного периода времени, а затем обретает самосознание и, в большинстве случаев, способность принимать человеческий облик. Не являются злыми по своей природе, хотя многие и имеют антагонистические отношения с людьми. Лисы-оборотни (хули-цзин), Белая Змея из одноимённой новеллы эпохи Тан и её подруга Зелёная Змея — наиболее известные примеры яо. На русский в переводах китайской классики 妖 обычно переводили как "бес", хотя с христианской демонологией китайские яо, конечно, ничего общего не имеют; сейчас в любительских переводах встречается вариант "оборотень". Я бы оставляла это слово без перевода, т.к. в русском нет эквивалентного понятия, и перевести "яо" без потери смысле невозможно.
Злой дух, Демон, Нечисть, Мо/Devils (魔 mó - злой дух, демон) - злые духи большой силы и жестокости. Напоминают демонов/дьяволов западной мифологии. В некоторых новеллах злые совершенствующиеся подражают им, практикуя дьявольские методы самосовершенствования и совершая различные злодеяния ради обретения могущества. Изначально "мо" - это демоны, пришедшие из буддизма, где они выполняли ту же функцию, что и демоны-искусители в христианстве. В китайской мифологии то, что творит зло, приносит хаос, сбивает с пути, и есть мо. Иероглиф 魔 встречается в словах, которые обозначают зависимость, например, 酒魔 jiǔmó - пристрастие к вину, 色魔 sèmó - развратник. Также этот иероглиф связан с тёмной магией: 魔术 móshù - европейская магия, чернокнижие; 魔匠 mójiàng - колдун, заклинатель демонов; 魔教 mójiāo - "тёмное учение" из традиционной для уся и сянься антитезы "праведные школы" против "тёмных учений": направлений боевых искусств, использующих запретные и опасные техники, жестокие ритуалы, человеческие жертвоприношения, промывку мозгов и пр.
В некоторых новеллах яо и мо объединяются в один вид - яомо (妖魔 yāomó).
Подробнее про яо и мо: immortalmountain.wordpress.com/2016/11/23/yao-a...
Призрак, Нежить, Гуй/Ghosts (鬼 guǐ - душа умершего, привидение, нечистая сила) - злые духи или духи умерших, заложные покойники. Обладают сильной иньской природой.
Чудовище, Гуай/Monsters (怪 guài - странный; тк. в соч. оборотень, чудовище) - нечеловекообразные монстры, обычно обладающие огромной физической силой.
Чудовище, Гуай/Monsters (怪 guài - странный; тк. в соч. оборотень, чудовище) - нечеловекообразные монстры, обычно обладающие огромной физической силой.
Эти термины также используются в сочетаниях: яогуай 妖怪 - так можно назвать практически любого зловредного сверхъестественного монстра; яомо 妖魔 - нечисть, зловредное существо, обычно связанное с тёмной магией; могуй 魔鬼 - Сатана, Дьявол христианской мифологии.
Предметы
Тайные наставления/Manual (秘笈 mìjí - скрытая коллекция книг) - книга, содержащая подробные инструкции по обучению какому-то методу самосовершенствования или стилю боевых искусств. Считается чрезвычайно ценной и, следовательно, держится в секрете (или, по крайней мере, не афишируется).
Сутры и Писания/Sutras & Scriptures (经 jīng - каноническая книга, священный текст) - священные писания. В сянься они обычно связаны с совершенствованием или боевыми искусствами.
Чудесные растения/травы/Spiritual Plants/Herbs (灵草 língcǎo - чудесная/целебная трава, трава бессмертия) - волшебные растения, которые впитали духовную энергию из мира природы и высоко ценятся как совершенствующимися, так и алхимиками. Обычно их либо едят, чтобы поглотить содержащуюся в них духовную энергию, либо изготавливают из них духовные лекарства.
Духовные камни/Spirit Stones (灵石 língshí - душа + камень) - полупрозрачные кристаллы с заключённой внутри духовной энергией. В основном используются в качестве валюты среди совершенствующихся. Их также можно использовать для самосовершенствования (поглощая их духовную энергию), создания магических предметов или формирования магических полей.
Пространственное кольцо/Interspatial Ring (空间戒指 kōngjiān jièzhi - пространство + кольцо, перстень) - волшебное кольцо с карманным измерением внутри. При помощи силы мысли владелец может хранить предметы внутри него и извлекать их по своему желанию. В зависимости от произведения, у Пространственного кольца могут быть некоторые ограничения - например, размер места для хранения может быть ограничен, или кольцо может быть способно хранить только определённые типы предметов.
Волшебные хранилища(?)/Storage Treasures (储物法宝 chǔwù fǎbǎo - хранить, запасать + магическое средство) - общий термин для предметов, схожих по функциям с Пространственными кольцами. Это могут быть сумки, пояса, тыквы и пр.
Нефритовая пластина/Jade Slip (玉简 yùjiǎn - нефрит + бамбуковая дощечка для письма) - длинный узкий кусок нефрита, используемый в качестве магического предмета. Совершенствующийся может волшебным образом поместить в неё информацию, а другие совершенствующиеся могут затем использовать эту Нефритовую пластину для прямой передачи хранимой информации в свой разум. Прообраз - бамбуковые дощечки для письма, использовавшиеся в Древнем Китае.
Восемь триграмм, Багуа/Eight Trigrams (八卦 bāguà) - считается, что они представляют фундаментальные принципы реальности. В реальной жизни используются для гаданий. В сянься в основном упоминаются только мимоходом. Например, боевой строй или приём боевых искусств может иметь в своём названии словосочетание "Восемь триграмм".
Про символ инь-ян и суть триграмм Багуа: https://aoimevelho.blogspot.com/2021/04/blog-post.html
Халат, платье/Robes (袍 páo - китайский халат, длинное платье) - персонажи этих романов обычно одеты в традиционную одежду Китая (ханьфу). Совершенствующиеся обычно носят даосские одеяния (道袍 dàopáo). Мастера боевых искусств часто изображаются в одежде эпохи Тан (唐装 tángzhuāng).
Лицо/Face (面子 miànzi) - репутация человека в обществе и среди его сверстников. Если у кого-то "есть лицо" (有面子), у него хорошая репутация. Если у них "нет лица" (没 面子), то у них плохая репутация. "Давать лицо" (给 面子) кому-либо означает откладывать или отдавать ему должное. "Потерять лицо" (丢脸) означает, что человек навредил своей репутации. "Не хотеть лица" (不要脸) означает, что человек действует бесстыдно, не заботится о своей репутации.
Горная обитель, Пещера Небожителей/Immortal’s Cave (洞府 dòngfǔ - горная обитель небожителей) - обитель совершенствующихся. Часто находится высоко в горах в пещере, где много духовной энергии. Схожа с Подземными Небесами (洞天 dòngtiān - земной рай, небесные пещеры).
Лотос (莲花 liánhuā) – в китайской культуре символизирует чистоту и просветлённость. Часто упоминается в сянься.
Нефрит (玉 yù) - ценился дороже золота и ассоциировался с душой и бессмертием. В сянься магические предметы часто изготовлены из нефрита. Всё красивое или утончённое обычно описывается как "подобное нефриту".
Стоит иметь в виду, что в китайской культуре нефрит - по умолчанию белый камень (самая ценная и дорогая разновидность нефрита - это белый нефрит из Хотана). Поэтому у красавицы "кожа [белая], словно нефрит", прекрасный и благородный человек описывается как "подобный нефриту и льду", и тд.
Статья о видах нефрита в Китае: www.renzi.ru/mental/nefrit3.html
какой средний возраст формирования ядра?
ОтветитьУдалитьВсё зависит от человека к человеку. Талант, духовные корни, усидчивость, метод совершенствования, наставник, ресурсы (пилюли, духовные камни, магические сокровища и т.п.) и многое другое влияют на то сформируешь ты ядро или нет и если сформируешь, то сколько времени на это потратишь. Кроме того в разных произведениях, у разных авторов разное мнение на этот счет.
УдалитьНу, русских попов тоже зовут бесов изгонять. От этого "заклинателями" их никто не начинает звать. Где заклинания и где буддизм?
ОтветитьУдалитьБуддизм в шоке ушёл курить в сторонку, ведь в этих описаниях нет буддизма, а лишь смешение разных направлений Даосизма, конфуцианства и Дзен.
УдалитьС "кланом" кстати на Горе бессмертных грубая ошибка - 家 цзиэ, семья во многих повестях именно секта. Например Гусу Лань, из которой один из ГГ "Магистра", конечно, секта.
ОтветитьУдалитьПонятие секта применимо только к школам изучающим религиозные практики, не относящиеся к главенствующей в государстве религии! Плохие переводчики зачастую не знают не только чужой язык и историю, но и свой собственный язык и свою историю. Они берутся переводить китайские новеллы с английских любительских переводов, где такие же любители допускают множество ошибок. К тому же, английский язык крайне скуден и не в состоянии передать точные смыслы китайской терминологии. В случае с новеллами Мосян Тунсю, и не только её, основой учения в клановых школах служит не религия, а духовные практики самосовершенствования. Таким образом, в "Основателе демонического учения" речь идет о родовых кланах, практикующих собственное учение под своей фамилией. ЭТО НЕ СЕКТЫ. В жанре санься взяли за основу реально существовавшую в Китае систему образования, когда родовитые семьи ученых-философов организовывали при своих родовых поместьях школы. Наивысший расцвет системы начался в эпоху Воюющих царств. Явление получило название "Сто школ (философской мысли)". Наставниками в школах были только представители рода-основателей. Главными были "внутренние ученики", а последователей и учеников со стороны называли "внешними учениками". Религиозных практик они не преподавали и во многом были противниками религий. В противовес им существовали так же даосские религиозные общины. Их тоже нельзя назвать "сектой", поскольку система подчинения и обучения у них была такой же как в философских школах. Но в отличие от клановых школ, их сторонники не были связаны родственными узами. Не читайте плохих переводов - это все, что я могу вам сказать.
УдалитьИ выбросьте из головы европейский термин "магистр". В Китае не было европейцев вплоть до эпохи империи Тан. Но даже тогда иноязычные термины не приживались в китайском языке.
Удалить--------И выбросьте из головы европейский термин "магистр". --------
Удалитьы извините, откуда такая неподражаемая? А если я вам скажу, что ибудь выкинуть - вы меня посмлушаетесь?
Я если я тебе скажу не ыкать, ты меня послушаешься?
Удалить- Понятие секта применимо только к школам изучающим религиозные практики, не относящиеся к главенствующей в государстве религии -----------
ОтветитьУдалитьНичего подобного. Это одно-единствиенное значение, не имеющее отношения к мировой практике. У вас мозги промыты советскими страшилками в маленьком городке, а вы преподносите себя как всемирногонаставника.
--- В жанре санься взяли за основу реально существовавшую в Китае систему образования, когда родовитые семьи ученых-философов организовывали при своих родовых поместьях школы.-------
Это вы так придумали. Мосян Тунсюн, ИИИИ и другие китайские авторы про ваш китайский мир из Большой Советской энциклопедии ничего не знают, у них нормальные секты - как это 200 лет переводится во всем мире.
ы просто ничего не знаете о Китае и буддизме. я так понимаю, даже не ездили в Китай и не интересовались духовными практиками. Можете взять поездку и посетить одну из сект - вам предоставят рекламные брошюры и материалы, вы будете в турагентстве выбирать из списка сект ту, которую захотите посетить. Помедитировать неделю, месяц, сколько захотите.
УдалитьПонятие секты в буддизме
Употребление слова «секта» в сочинениях по буддизму имеет совершенно другой смысл, отличный от того, который имеет этот термин в современном христианстве. В современном христианстве «секта» рассматривается как некая группировка, отколовшаяся от основного религиозного направления и подвергшая ревизии догматические положения. Таким образом, в христианстве «секта» часто употребляется как синоним ереси или же близкое ей понятие (организация сторонников определенной ереси).
Вообще-то в Китае такое же понятие секты. Ты просто ничерта не знаешь про буддизм. Традиционного буддизма и даосизма давно нет. Потому любое течение, которое ты сейчас встретишь, является отклонением, а равно сектой. Так что не правы вы оба. Хотя ты ближе к истине, просто историю не знаешь. Буддизма уже лет эдак 2000 нет традиционного.
УдалитьРебят, сейчас бы докапываться до того, как автор перевел термины и грубить на ровном месте, м, да. Стыд.
Удалить"У вас мозги промыты советскими страшилками в маленьком городке, а вы преподносите себя как всемирногонаставника" - грубость на ровном месте, неужели нельзя нормально выражать свои мысли?
УдалитьЭто такой бред..
ОтветитьУдалитьВ даосизме Дао тоже имеет несколько значений.
1. Небесное Дао. Именно с ним надо быть в гармонии, иначе боги покарают.
2. Дао как путь. Что-то среднее между буддизмом и даосизмом. Ты всё ещё должен следовать небесному дао, но уже должен быть в гармонии с собой, даже если насильно. Самая распространённая версия в произведениях.
3. Дао есть и цель, и путь. Оба есть единое целое но человек может достичь лишь одного из них. Это концепция оригинального даосизма.
4. Дао как сущее, но не материальное, а духовное и есть противопоставление материальному ци, которому человек может следовать, но не должен нарушать дао. Зачастую, когда в произведениях говорится о "небесном дао", имеется ввиду именно эта концепция с некоторыми изменениями. На фоне определения из той ссылки главное: дао человека не может быть не в гармонии с миром, ведь они и есть одно целое. Ци позволяет поколебать дао, но оно приходит в равновесие позднее.
Поэтому когда автор пишет "Дао" надо внимательно прочитать, какое описание он даёт. Ведь даже эти четыре являются лишь архитипами, но и внутри них есть разделения.
Инь-янь.. Я не припоминаю ни одного произведения, где обы они порождали друг друга. И вообще странно что тигр может породить дракона. Дополняют.. Такое тоже почти никогда не встречалось мне. Зато разрушение одного другим - в каждой почти. Опять же, в каждом течении вкладываются разные определения для них. Потому опять же у каждого автора есть краткое описание, на него и надо ориентироваться.
Пять "состояний" неправильно переводить как "пять стихий"... Это полный бред, ведь официальные школы даосизма именно так их и переводят. А ещё там отсутствует третий круг "взаимного погашения", когда вода тушит огонь, но и сама страдает. Топор рубит дерево, но стачивается. Земля поглощает воду, но становится болотом. Огонь плавит металл, но и сам затухает. Дерево истощает землю и разрушает камни. Это не так критично как верхние два, но явственно даёт понять уровень осведомлённости автора.
Исходя из вышеперечисленного, автор даже не пытался вникнуть в написанное авторами произведения и решил что если слова одинаковые, то и знаяения тоже! Смешал Кран и Кран воедино.. Но это так не работает. Каждый автор специально даёт объяснение, что бы читатель понял о какой концепции Дао/Инь-Янь/Ци он ведёт речь. И пытаться их объединить глупая затея. Так ты никогда не поймёшь что пишет автор.
Хотелось бы прокомментировать, что вся эта религия/магия и все ее атрибуты - 100%-ный вымысел. Хорошо, если читатели понимают, что это фэнтезийный мир, не имеющий отношения к реальной жизни. Никакого "настоящего" даосизма, ци, акупунктуры, богов, демонов, призраков, переселения душ, и тем более современных выдумок типа фэншуй в реальном мире не существует. Это всё имеет место только в головах людей. Хотела это подчеркнуть как атеистка и реалистка. Слишком много людей в последнее время (в том числе среди моих знакомых) предпочитают жить в мире фантазий, суеверий и магического мышления, а от этого страдает рациональное мышление, а часто и здоровье людей (когда не хотят идти к нормальному врачу и запускают болезнь, лечась акупунктурой и прочей фантастической хернёй).
ОтветитьУдалить