вторник, 28 июня 2022 г.

Как звучала музыка эпохи Тан

Лю Хунцзюнь 劉宏軍 (яп. имя: Фумио Мугишима 麦島文夫) - обосновавшийся в Японии китаец; музыкант и композитор, исследующий музыку эпохи Тан и средневековые музыкальные традиции восточных регионов Шёлкового пути. Он возглавляет проект по реставрации музыкальных инструментов эпохи Тан, сохранившихся в японском хранилище Сёсоин в Наре (полюбоваться на уникальные раритеты, сохранившиеся до наших дней благодаря уникальному микроклимату хранилища, можно на сайте).

Помимо этого Лю Хунцзюнь руководит ансамблем 天平楽府 (яп. "Тэмпэй ракуфу"), который исполняет музыку эпохи Тан и Шёлкового пути на копиях восстановленных инструментов из Сёсоина. Лю Хунцзюнь обработал и перевёл в современную нотацию множество нот той эпохи, сохранившихся в японских архивах или обнаруженных в пещерах Дуньхуана на востоке пустыни Такла-Макан (ещё одном уникальном хранилище, где в начале 20 в. была обнаружена комната с огромным количеством документов - т.н. "Дуньхуанские рукописи", - которые до сих пор изучаются). Помимо этого, Лю Хунцзюнь сам сочиняет музыку в подражание музыкальным традициям той эпохи.

Запись концерта "Тэмпэй ракуфу" - "Нара: 1400-летний путь духовной культуры":


Треки "Тэмпэй ракуфу" на https://linkco.re/q5Ebd346?lang=en

вторник, 7 июня 2022 г.

Дикий гусь в китайской культуре


В китайской традиции дикий гусь обладает множеством достоинств. Диких гусей считают дружелюбными, потому что они всегда летают стаями, а молодые и здоровые птицы не бросают слабых или старых; они дисциплинированы, потому что стая диких гусей всегда держится строем; они заслуживают доверия, потому что каждый год в одно и то же время мигрируют с севера на юг; они считаются верными супругами, у которых есть только один партнёр на всю жизнь.

 

В поэзии летящие - т.е. мигрирующие - дикие гуси обозначают время года: весну или осень. Когда становится теплее, гуси летят на север, поэтому если в стихотворении говорится о гусях, летящих за горы или в чужую страну, то это указывает на весну. Осенью гуси мигрируют на юг, на песчаные берега озёр и рек в южном и центральном Китае (в частности, к прославленным в поэзии озеру Дунтин и рекам Сяо и Сян), поэтому стая гусей, опускающаяся на песчаную отмель, означает наступившую осень.

На предметах домашнего обихода или картинах диких гусей почти всегда изображают парами, потому что они предназначены для передачи счастья супружеской пары. И наоборот, одинокий гусь символизирует одиночество.

"Далёкие странники": перевод стихов и описаний внешности и характеров персонажей (из артбука и с постеров)

Изначально хотела ограничиться только теми персонажами, которые были на 9 чёрно-белых постерах от Youku, выложенных в марте 2021: в артбуке тьма персонажей, и переводить про всех я буду до морковкина заговенья. (При этом там есть появившийся на 3 секунды Цинь Цзюсяо, Чжан Юйсэнь и даже Му Юньгэ (кто-то вообще помнит, кто это такой?!), но почему-то нет Юй Цюфэна, Хуан Хэ и в буквальном смысле слова колоритных - зелёно-розовых - дедушки Зелёная Ива с бабушкой Персиковый Цвет.) Однако кое-какие другие персонажи всё-таки вползли сюда по блату от большой моей к ним любви или от своей большой любви к персонажам с тех 9 постеров.

Сюжетную справку по персонажам из артбука не переводила, только стихи и описания внешности и характера.

суббота, 21 мая 2022 г.

Китайские имена

В старину в Китае полное имя могло включать следующие элементы: 
  • название местности, откуда происходит человек, 
  • фамилия (姓 xìng, син), 
  • также - в совсем глубокой древности - название клана/рода (氏 shì, ши), 
  • первое/основное имя (名 míng, мин), 
  • вежливое имя (字 zì, цзы), 
  • прозвание/титул/псевдоним (号 hào, хао).
Такая сложная система имён, разумеется, была привилегией крайне немногочисленной образованной прослойки населения. Образование долго оставалось роскошью, доступной немногим: даже в н. 20 в. базовой грамотой владело только 15-20% населения Китая, а в более древние эпохи этот показатель, по приблизительным оценкам, не превышал 5%.

По достижении определённого возраста была принята ритуальная смена имён. При рождении младенец получал, помимо первого имени-мин, ещё и "молочное", или детское, имя, зачастую неблагозвучное, чтобы злые духи не позарились на младенца. При поступлении в школу ребёнку могли давать ученическое имя. По достижении совершеннолетия "выдавалось" вежливое имя, цзы, и именно по имени-цзы отныне должны были обращаться к человеку посторонние.

Сейчас, после коммунистических реформ 20 в., упростивших старую систему, у каждого китайца есть фамилия (姓 xìng, син) и одно имя (名字 míngzì, минцзы). И фамилия, и имя могут состоять из одного или (максимум) двух иероглифов. Такие вещи, как вежливое имя (имя-цзы), посмертное имя, связанные с именами табу - т.е. почти всё то, о чём пойдёт речь ниже - ушли в прошлое.

Жена и наложница - в чём разница?

Раньше это было тут , в посте про китайские имена, но из-за размера вынесла в отдельный пост. Китайское общество, даже при наличии института...