среда, 22 июня 2016 г.

Современная адаптация "Троецарствия": маньхуа The Ravages of Time (火鳳燎原, "Огненный феникс опаляет равнины")



"The Ravages of Time" (火鳳燎原, Хоу фэн ляо юань, букв. "Огненный феникс сжигает равнины") - историко-фэнтезийная маньхуа за авторством Чэня Моу (陈某). Сюжет охватывает распад китайской империи Хань в конце 2 в. н.э., становление трёх царств - Цао-Вэй, У и Шу-Хань, - и последующее недолгое объединение Китая под властью рода Сыма. Маньхуа начала издаваться в 2001 году, и на текущий момент вышло 58 томов (463 главы).

Жаль, что "The Ravages of Time" не слишком известна за пределами Китая: она определённо заслуживает гораздо большего внимания! Я узнала о ней совершенно случайно, благодаря одному из исторических форумов. Признаюсь, поначалу я долго ходила вокруг да около: во-первых, пугал объём и то, что выпуск ещё не завершён (и, учитывая исходный материал, не завершится в ближайшие лет 10), во-вторых, страх незнакомого - это было моё первое знакомство с маньхуа, "китайской мангой".

Что ж, теперь без преувеличения могу сказать, что это одна из лучших манг/маньхуа/графических романов, которые я читала!

"The Ravages of Time" опирается на сюжет знаменитого романа Ло Гуаньчжуна "Троецарствие". Это один из "Четырёх классических романов" китайской литературной традиции, оказавший такое же громадное влияние на культуру Китая и смежных с ним стран, как пьесы Шекспира в Англии или "Война и мир" в России. Но "The Ravages of Time" - отнюдь не пересказ "Троецарствия": Чэнь Моу использует и реальную историю, и фольклор, и собственную фантазию - всё идёт в ход, лишь бы сделать сюжет ещё более захватывающим.

В одном из интервью автор упомянул, что отчасти вдохновлялся и серией игр Dynasty Warriors (Shin Sangoku Musou), и правда - его герои раскидывают войска противника не менее зрелищно, чем это делают персонажи данной экшн-серии.

В ранних главах манги (поскольку слово "манга" проще склонять в русском, то я уж буду пользоваться им) присутствует некоторое количество фэнтезийных элементов, однако затем торжествует более реалистичный подход, тон повествования становится серьёзней. (Если пользоваться японской терминологией, то можно сказать, что происходит переход от сёнэна к сэйнэну.) Это словно отражает изменения главных героев, проходящих путь от подростков, отважно бросающихся навстречу приключениям, к сдержанным и осторожным взрослым.

В то время, как основные исторические события (итоги сражений, смерти действующих лиц) не тронуты, менее значительные детали изменены или сильно драматизированы. Сюжет вращается вокруг битв, военных доктрин и интеллектуальных поединков (закрученных настолько, что "Death Note" нервно курит в сторонке). По всему тексту щедро разбросаны "чеховские ружья": например, мельком упоминается труп в колодце, а через несколько глав этот труп "всплывает" в качестве ключевой детали. Поэтому перечитывать "The Ravages of Time" не менее интересно, чем читать в первый раз.

Текст насыщен размышлениями об этике, верности, традиционной морали, правдивости исторических хроник и щедро приправлен цитатами из Конфуция, Мэн-цзы, Сунь-цзы и даже стихов Цао Цао.

Мне нравится рисовка: она не такая, как у более привычных мне японских произведений, очень реалистичная и в то же время чувствуется авторский стиль. Пожалуй, Чэнь Моу один из немногих, кто может придать достоверный вид подобной сцене:



Я не была разочарована тем, как в "The Ravages of Time" изображены персонажи, полюбившиеся мне ещё с юности, после первого знакомства с романом Ло Гуаньчжуна: Цао Цао, Чжоу Юй, Го Цзя, Сяхоу Дунь. Чего я уж никак не ожидала - что эта манга заставит меня симпатизировать Дун Чжо, скорбеть о смерти Юань Шао, уважать Лю Бэя. Да и вообще - при всём огромном количестве персонажей Чэнь Моу умудряется изобразить едва ли не каждого интересным и по-своему талантливым.

Главные герои - это Сыма И и Ляоюань Хо, командир отряда убийц, принадлежащего семейству Сыма. По мере разворачивания событий оба оказываются втянуты в конфликты, раздирающие империю, и часто выступают в роли катализаторов известных исторических событий.

Другие важные для сюжета персонажи - т.н. "Восемь гениев": ученики отшельника Сымы Хуэя по прозвищу Шуцзин, Водяное Зеркало. Это одарённые юноши, которых с детства готовили стать военными советниками: говорится, что даже самый захудалый правитель, имея в своём подчинении одного из них, мог бы завоевать Поднебесную. Поэтому "Восемь гениев" скрывают свои лица. Лишь выбрав себе господина, они снимают маску и объявляют своё имя.


Цель у всех гениев одна - объединить империю и вернуть людям мир. Но - парадокс, не остающийся незамеченным и для героев манги, - в этом своём благородном стремлении они причиняют едва ли не больше страданий и горя, чем самые кровавые и жестокие тираны. У каждого из них свои представления о том, какой путь к цели выбрать, какого владыку осчастливить своей поддержкой. В результате бывшие "однокашники" оказываются врагами, а их таланты лишь ещё сильнее раздувают огонь гражданской войны.

Выбирая, какой из противоборствующих сторон служить, каждый из восьми руководствуется своими причинами, и автор уделяет большое внимание раскрытию их мотивов и этических позиций. Что лучше в смутное время - следовать морали в ущерб эффективности или выбирать самые крайние, но действенные меры, чтобы как можно скорее покончить с хаосом? И окажется ли прочным мир, если он куплен ценой предательств и геноцида?

Ещё одна из центральных тем - это лживость и субъективность исторических хроник. Неоднократно повторяется мысль, что история фабрикуется победителями - ради укрепления политических позиций и для манипуляции общественным мнением. Нет плохих императоров - есть лишь нерадивые советники, которые мешают императорам править. Проигравший войну постфактум всегда оказывается бесталанным злодеем, заслужившим поражение, победителю же -  если верить летописям - небеса даруют победу благодаря его добродетелям и моральному превосходству.


Сначала о том, что не очень понравилось:

1. В романе "Троецарствие", в соответствии со вкусами аудитории, для которой он писался, Ло Гуаньчжун сильно преувеличил влияние советников в ущерб военачальникам и генералам. Чэнь Моу не просто следует тут по стопам романа, но возводит роль советников в немыслимую степень. Ещё бы, ведь сюжет строится вокруг интеллектуальных поединков, разыгрываемые 8ю гениями, Сымой И и прочими "игроками". Следить за этими партиями неимоверно увлекательно, но всё-таки становится обидно, когда в результате другие выдающиеся личности эпохи оказываются задвинуты на второй план (имхо, Цао Цао особенно от этого страдает).

2. Конечно, Сыма И и Ляоюань Хо - это главные герои, но они уж слишком "в каждой бочке затычка". Кажется, ни одно событие эпохи не обходится без того, чтобы там не засветился хотя бы один из них. 

3. Некоторая "мэрисьюшность" героев. В принципе, "Ляоюаню Хо" его способность выносить целые армии можно простить, учитывая, что манга всё-таки опирается на роман, а там он совершал аналогичные подвиги, к тому же в этой своей способности он не одинок: в манге есть ещё как минимум 5 - 10 воинов, представляющих собой one-man army в лучших традициях Dynasty Warriors. Я даже проглотила, почти не поперхнувшись, идею отряда инвалидов-убийц: в конце концов, повествование не претендует на 100% реалистичность.

Но Сыма И при первом прочтении меня очень раздражал: казалось, что практически любой конфликт разрешается тем, что внезапно оказывается, что Сыма И опять всех обыграл и что всё just as planned! Учитывая, как манга фокусируется на "битвах интеллектов", этот недостаток мне гораздо труднее простить: хоть Сыма И и главный герой, автор ему чересчур подыгрывает.

С этим связан и другой не слишком понравившийся момент - сверхъестественно гладко срабатывающие многоходовые планы. Однако они выписаны так увлекательно, что назвать это недостатком я просто не могу!


Что особенно понравилось:

1. Чэнь Моу опирается не только на роман "Троецарствие", но и на реальную историю, поэтому многие исторические лица, позабытые или отодвинутые на второй план в романе, в манге таки получают свою порцию внимания.

Например, Гао Шунь, непобедимый военачальник Люй Бу. Он командовал "отрядом особого назначения" - отборными воинами, в чью задачу входило прорвать строй противника и внести смятение в их ряды, после чего к битве уже подключались основные силы. (По все видимости, сходную тактику использовал впоследствии Чжан Ляо в 215 г. во время знаменитой битвы при Хэфэй, когда 800 защитников крепости во время вылазки разбили 100 000-е войско Сунь Цюаня и едва не прикончили его самого.)

Или Цао Чунь (младший брат-близнец Цао Жэня) - командир элитной кавалерии Цао Цао, т.н. отряда Тигров и Барсов (虎豹骑), сыгравший ведущую роль в победах над Юань Танем, племенами ухуаней и Лю Бэем. Цао Цао так высоко ценил его, что, когда Цао Чунь умер, Цао Цао предпочёл расформировать отряд Тигров и Барсов, считая, что не найдёт Цао Чуню замены.

Ещё радует, что присутствует Сюнь Ю (второе имя (цзы): Гунда) - двоюродный племянник Сюнь Юя (второе имя: Вэньжо), которого часто либо путают с более известным дядей, либо просто забывают. Пожалуй, Сюнь Ю - один из самых недооценённых деятелей эпохи Троецарствия. Исторический Сюнь Ю был старше, чем его дядя Сюнь Юй (такое часто случалось в больших семьях со множеством братьев, жён и наложниц). Сюнь Ю пытался убить Дун Чжо, но заговор раскрыли. Сюнь Ю был посажен в тюрьму и лишь благодаря гибели Дун Чжо избежал казни, затем по рекомендации Сюнь Юя присоединился к Цао Цао и занимал должность главного военного советника. Во многом ту роль, которую в романе и прочих произведениях по мотивам истории Трёх царств играет Го Цзя, выполнял Сюнь Ю. Он был очень скрытным человеком и обсуждал планы только наедине с Цао Цао, так что никто не знал, о чём они разговаривали. По сути, два Сюня поделили обязанности в государстве: Сюнь Юй руководил внутренней политикой, в то время как Сюнь Ю - военными делами. Цао Цао сказал о них: "Когда [Сюнь Юй] вершил добро, он не давал себе отдыха. Когда [Сюнь Ю] преследовал зло, он не останавливался на полпути." (荀令君之進善,不進不休,荀軍師之去惡,不去不止). Мне бы, конечно, хотелось, чтобы эта дуальность двух Сюней была сохранена, и чтобы в "The Ravages of Time" Сюнь Ю играл более заметную роль, но что поделаешь - нельзя получить всё сразу. По крайней мере, Сюнь Ю тут, во-первых, присутствует, что уже плюс, а во-вторых - умопомрачительно каваен. 

(Если кто-то считает, что имена Сюнь Ю и Сюнь Юй легко перепутать, то как насчёт такого: у Сюнь Юя (Вэньжо) [彧] был сын по имени Сюнь Юй [俁], у которого был сын по имени Сюнь Юй [寓], у которого тоже был сын по имени Сюнь Юй [羽]! Правда, тоны чередуются: 彧 и 寓 - 4й тон, 俁 и 羽 - 3й.)


2. В кои-то веки хоть где-то Чжан Фэй, самый успешный генерал Лю Бэя, не изображён тупицей и вечно пьяным клоуном! По некоторым сведениям, исторический Чжан Фэй не только был талантливым военачальником, но и писал стихи, занимался каллиграфией и вообще был весьма далёк от своего фольклорного образа. Ну, как далёк - он действительно обращался жестоко со своими подчинёнными, что и послужило впоследствии причиной его гибели, да и похищение 12-13-летней племянницы (де Креспиньи пишет - дочери) Сяхоу Юаня и насильственная женитьба на ней его также не красит (как и сейчас, в тогдашнем Китае 12-13 лет отнюдь не считались подходящим возрастом для начала супружеской жизни, не говоря уже о похищении и насилии). Тем не менее, его портрет в популярной культуре - какая-то насмешка над реальным историческим лицом.

3. Это первое художественное произведение по мотивам истории Трёх царств, в котором я могу пусть не любить, но хотя бы уважать Лю Бэя. Исторический Лю Бэй - довольно-таки интересная фигура: талантливый военачальник, ловкий политик, поднявшийся буквально "из грязи в князи" на волне смутного времени, харизматичный вождь, завоёвывавший сердца всюду, куда бы ни забросила его судьба. Человек-неваляшка, нанакороби яоки (七転八起), - семь раз упал, восемь поднялся.

Увы, его образ в популярной культуре всегда вызывал во мне отвращение пополам со скукой. Но в этой манге Лю Бэй отнюдь не сентиментальный идиот с глазами на мокром месте, а герой-трикстер, наделённый очень сильной эмпатией и даром читать души людей, способный на оригинальные решения и смелые поступки. Читая, понимаешь, почему за ним шли люди.



Действие "The Ravages of Time" движется неспешно: выходить она начала в 2001 году, и сейчас, на 463й главе, события только-только перевалили за битву при Чиби. В одном из интервью Чэнь Моу пошутил, что дописывать придётся уже его внуку.

Английский перевод есть на всех основных манга-сайтах: http://bato.to/comic/_/comics/the-ravages-of-time-r1920

Русский перевод можно найти здесь: http://desu.me/manga/the_ravages_of_time/ К сожалению, он сильно отстаёт: на момент написания поста последняя переведённая глава - 340я.

Китайские сканы последних вышедших и самых первых глав: http://tw.ikanman.com/comic/1147/

Английский подстрочник последних глав (а также переводы интервью и т.п.): https://ravagingtimes.wordpress.com/












Комментариев нет:

Отправить комментарий

Жена и наложница - в чём разница?

Раньше это было тут , в посте про китайские имена, но из-за размера вынесла в отдельный пост. Китайское общество, даже при наличии института...