четверг, 29 января 2015 г.

Китагава Утамаро, "Любовники на террасе", из альбома "Утамакура" - "Поэма подушки" (歌まくら)

На веере - стихи знаменитого поэта-юмориста Ядоя но Мэсимори  (1753–1830):

蛤にはし(嘴)をしっかとはさまれて 鴫立ちかぬる秋の夕ぐれ (‘Hamaguri ni / hashi o shikka to / hasamarete / shigi tachikanuru / aki no yu-gure’):

Клювом прочно застряв
в двустворчатой ракушке,
бекас не может улететь
осенним вечером.

Это отсылка к китайской басне времён династии Хань о комическом противоборстве бекаса и ракушки и о рыбаке, которому в итоге достались оба.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Жена и наложница - в чём разница?

Раньше это было тут , в посте про китайские имена, но из-за размера вынесла в отдельный пост. Китайское общество, даже при наличии института...