четверг, 21 марта 2019 г.

Отрывок из сценария Эйзенштейна к Части 2 "Ивана Грозного": Фёдор Басманов и серёжки

Яростно метет метель. Скачут опричные кони. С гиком сквозь метель опричники мчатся - расправу чинят.
Скачут кони.
Метет метель.
С воем метели слова опричной клятвы сливаются.
С воем по окружным улицам метель гуляет. Бояр, волоком тащимых, смехом провожает...

От вечерни к дому боярыня спешит. Добежала до дому, глядит - полон двор опричников.
А на воротах собственного дома - боярин висит. В снег без чувств грохнулась боярыня...

А опричники через двор боярскую казну в царскую казну тащат...
Ими сам Басманов-отец распоряжается...

А меньшой Басманов - Федька - в хоромах разгромленных гонится за девушкой, в угол зажал.
Это дебелая, перезрелая девица.
Между ними стол. Федька - через стол. Девушка в угол забивается.
Басманов бросился к ней... Неожиданно кричит: "Дура, да я не за тем... За сережками!"
Этого никак не ожидала девица, от обиды в обморок грохнулась.

Федька снимает с нее серьги. Подручный утаскивает девицу.
Федька любуется сережками. Сам нарядно одет, причесан.

Вдруг тяжелая рука хватает Федора за шиворот. Перед Федькою - отец Басманов.
"Федор, брось! Не для грабежа опричнина создана. Но для царского суда и расправы".
Отнял серьги у сына.
В собственный карман глубокий, объемистый вложил...
Сокрушенно вздохнул Федор.

В глубине добро боярское выносят.
С воем мчатся опричники.

понедельник, 11 марта 2019 г.

Сосна, бамбук, мэйхуа - "три друга зимней поры"


Сосна (松), бамбук (竹) и слива-мэйхуа (梅) не увядают зимой: в то время как прочие растения теряют листву и поникают под снегом, сосна, бамбук и слива не сдаются перед холодом и продолжают радовать своей зеленью и цветами. Они гордо красуются посреди заснеженного сада.

Поэтому в китайской культуре эти растения являются символами мужества, стойкости и благородства и известны как "три друга зимней поры" (岁寒三友). Они означают дружбу, проверенную временем, испытаниями и трудностями.

Кроме того, эти три растения символизируют единство "трех учений" - конфуцианства, буддизма и даосизма.



Считается, что выражение "три друга зимней поры" восходит к литературным трудам Линь Цзинси (林景熙, 1241-1310): "Для поместья землю сгребли, чтобы сделать холм, и высадили сотни сливовых деревьев, а также величественные сосны и роща высокого бамбука, чтобы вместе они составили "друзей зимней поры" (即其居累土為山,種梅百本,與喬松、脩篁為歲寒友).

Жена и наложница - в чём разница?

Раньше это было тут , в посте про китайские имена, но из-за размера вынесла в отдельный пост. Китайское общество, даже при наличии института...